Кто переправлял души умерших через стикс реку

Магия мифа: Харон – загадочный перевозчик подземного мира

Миф о Хароне — это история об очень интересном персонаже, чья работа заключалась в том, чтобы переправлять мертвых в их последнее пристанище: подземный мир Аида. Харон – загадочная фигура с примечательной внешностью, существо, порожденное ночью и тьмой.

Внешне – это старик с растрепанными волосами, с косматой головой и пронзительным взглядом, облаченный в ветхое одеяние, мрачный и неприятный. Обычно управлял своей утлой лодчонкой при помощи шеста, но, при необходимости, мог поднять парус.

Чаще всего Харон перевозил души мертвых по реке Ашерон (Река Боли). Его работа была монотонной и скучной. Лишь дважды она отходила от обычной схемы, и лишь двое живых смертных отважились спуститься в мрачное царство Аида и воспользовались услугами Харона, вырвав его бесконечной рутины.

Харон родился в такие древние времена, что не осталось никаких свидетельств о его детстве. Его матерью была богиня Ночи Нюкта (или Никс), наделенная такой красотой, что даже Зевс не решался подойти к ней. Кроме того, она была дочерью Хаоса и присутствовала при создании вселенной.

Отцом Харона стал брат Нюкты, Эреб, бог тьмы и теней. Кроме того, от этой пары родились Гемера (день) и Эфир (Воздух). Согласно мифу, без участия Эреба, у Нюкты родились: Морос (Погибель), Герас (Старость), Танатос (Смерть), Гипнос (Сон), Онир (Сновидения), Эрот (Любовь), Порфирион, Эрида (Раздор), Немезида (Возмездие), Азид (Бедствие), Стикс, три Мойры (Клото, Лахесис, Атропос), Геспериды (Эгла, Гесперия, Эрика), а также Кончина, Воздержанность, Дружба, Милосердие, Разнузданность Эпифрон, Евфросина.

По одной из версий, к выполнению своей миссии Харона призвали его сестры Мойры. Они вызвали его, кипя от нетерпения, когда человек находился при смерти. Именно тогда Харон причалил к берегу и стал ждать душу умирающего. Переплыть Ашерон (по другой версии Стикс) можно было лишь заплатив монету в один обол и, предварительно, пройдя обряд погребения. Непогребенные и нищие были обречены бродить по берегу подземной реки на протяжении ста лет, после чего переправлялись с Хароном в Аид бесплатно.

И все же, двое смертных воспользовались услугами Харона и остались при этом в живых. Первым стал Геракл, который умудрился даже не заплатить Харону за работу. По одной из версий ему помогал Гермес; по другой – Геракл проявил смекалку и отобрал у Харона его посох, вынудив старика совершить путешествие в загробное царство по своим правилам. Аид был взбешен нерасторопность Харона и заковал его в цепи на целый год.

Отправляясь за возлюбленной Эвридикой в царство Аида, Орфей очаровал Харона своей музыкой. Без приглашения Аида в его царство смогла проникнуть Психея, применив ряд хитростей для обмана Харона.

Помимо Ахерона (река Печали), Харон мог свободно передвигаться по другим рекам подземного мира: Кокитос, приток Ахерона (река Плача); Лета (река Забвения); Стикс (река Неуязвимости) и Флегетон (Огненная река).

Более подробно о Хароне можно прочесть в книге «Легендыи мифы Древней Греции» Николая Куна и в путеводителе по древней Греции «ОписаниеЭллады» Павсания.

Источник

Кто переправлял души умерших через стикс реку

А Created using Figma

Vector Created using Figma Перемотка Created using Figma

Книги Created using Figma С Created using Figma Component 3 Created using Figma Ok Created using Figma Ok Created using Figma Ok Закрыть Created using Figma Закрыть Created using Figma Rectangle Created using Figma

Group Created using Figma

Vector Created using Figma Vector Created using Figma ��� ������� Created using Figma Eye 2 Created using Figma facebook Created using Figma Vector Created using Figma Rectangle Created using Figma facebook Created using Figma Group Created using Figma

Rectangle Created using Figma

Rectangle Created using Figma

На полный экран Created using Figma

google Created using Figma

И Created using Figma Идея Created using Figma Vector Created using Figma

Стрелка Created using Figma Group Created using Figma

Login Created using Figma logo_black Created using Figma

Logout Created using Figma

Mail.ru Created using Figma Маркер юнита Created using Figma Vector Created using Figma Vector Created using Figma Vector Created using Figma Vector Created using Figma Vector Created using Figma Vector Created using Figma Vector Created using Figma Vector Created using Figma Vector Created using Figma Vector Created using Figma Vector Created using Figma Vector Created using Figma Развернуть лекцию Created using Figma

Громкость (выкл) Created using Figma Стрелка Created using Figma odnoklassniki Created using Figma Ð Created using Figma

Пауза Created using Figma Пауза Created using Figma

Rectangle Created using Figma Rectangle Created using Figma Плей Created using Figma

Доп эпизоды Created using Figma

Vector Created using Figma Vector Created using Figma

rss Created using Figma Свернуть экран Created using Figma Component Created using Figma Стрелка Created using Figma Шэринг Created using Figma

Громкость Created using Figma

Скорость проигрывания Created using Figma

telegram Created using Figma

twitter Created using Figma

Created using Figma

И Created using Figma

vk Created using Figma vk Created using Figma Я Created using Figma

Яндекс Created using Figma youtube Created using Figma

Источник

Харон

Харон был перевозчиком мертвых, демон (дух) подземного мира на службе у царя Аида. Гермес Психопомп (Проводник мертвых) собирал тени мертвых из верхнего мира и привел их к берегам Ахерона, где Харон перевозил их через воды в Аида на своей лодке. Его гонорар представлял собой единственную монету обол, которую клали в рот трупа при захоронении. Те, кто не был похоронен должным образом, не смогли заплатить плату и были оставлены скитаться по земной стороне Ахерона, преследуя мир как призраки.

В древнегреческом искусстве Харон изображался уродливым бородатым мужчиной с кривым носом, в конической шляпе и тунике. Он был показан стоящим в своей лодке с шестом в руках, собираясь получить тени от Гермеса Психопомпа.

Этруски центральной Италии отождествляли его с одним из даймонов подземного мира. Он был изображен как более отталкивающее существо с серо-голубой кожей, клыкастым ртом, крючковатым носом и иногда задрапированными змеями руками. Его атрибутом был большой двойной молоток.

Изображение справа, июль 2000 г .: «Паромщик Харон готовится переправить душу через Ахерон в Аид. На нем красная туника и коническая шляпа. В руке он держит весло и стоит на корме своей лодки. Справа его пассажир, женщина в черном хитоне. Между двумя фигурами высокие тростники реки.

Изображение справа — Харон, 5 век до н.э., Музей школы дизайна Род-Айленда.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ХАРОН
Родители Эреб и Нюкта
Бог чего Перевозчик мертвых
Дом Аид
Символы Скиф, лодка
Греческое имя Транслитерация Латиница Английский перевод Перевод
Χαρων Kharôn Charon Fierce Brightness (kharôn) Неистовая яркость

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

СЛОВАРЬ

ХАРОН (χάρων) в греческой мифологии перевозчик мертвых в аиде. Изображался мрачным старцем в рубище; X. перевозит умерших по водам подземных рек, получая за это плату в один обол (по погребальному обряду находящийся у покойников под языком). Он перевозит только тех умерших, чьи кости обрели покой в могиле (Verg. Aen. VI 295-330). Геракл, Пирифой и Тесей насильно заставили X. перевезти их в аид (VI 385-397). Только золотая ветвь, сорванная в роще Персефоны, открывает живому человеку путь в царство смерти (VI 201-211). Показав X. золотую ветвь, Сибилла заставила его перевезти Энея (VI 403-416). А. Т.-Г.

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ХАРОН ПЕРЕВОЗЧИК МЕРТВЫХ

Пиндар. Отрывки. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 184-185) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«…Безвечные,
Безнедужные,
Не томимые заботами,
Чуждые гула ахеронтских волн…»

Эсхил. Семеро против Фив. 854. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 62) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Рыда­ний наших, вес­ла рук, кото­ры­ми
Себе коло­тим голо­вы, пого­нят
По во́лнам Ахе­рон­та чер­но­па­рус­ный
Корабль [Харона] в тот край, куда не сту­пит луче­зар­ный Феб,
В веч­ную темень, что всех при­ем­лет».

Еврипид. Алкеста. 252. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 76-77):

«Алькеста:
Уж вот они… вот… на воде…
Челнок двухвесельный, и там
Меж трупов Харон-перевозчик,
На весло налегая, зовет…
«Что медлишь?
Что медлишь? — кричит. — Торопись…
Тебя только ждем мы… Скорее!»

Еврипид. Алкеста. 361. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 76-77):

«Ни на весло налегший там Харон»

Читайте также:  Реки омской области щука

Еврипид. Алкеста. 4395. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 76-77):

«Припев:
Бог и старый кормчий,
Мертвых в ладье еловой [Харон]
Тяжким веслом влекущий,
Знайте: волна Ахеронта
Лучшей жены [чем Алькеста] не видала».

Еврипид. Алкеста. 455. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 76-77):

«Припев:
О, если бы мог я, о боги!
К свету вернуть царицу
Из теремов Аида,
От стонущих струй Кокита».

Аристофан. Лягушки. 180. (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. — М.: Искусство, 1983. — Т. 1.) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):

«[Комедия, в которой Дионис отправляется в Аид, чтобы вернуть мертвых трагиков]

Какою ты когда-то шел.

Велик тот путь.
Спер­ва увидишь озе­ро огром­ное,
Без­дон­ное.

Кто ж будет мне паром­щи­ком?

На чел­но­чиш­ке малень­ком ста­рик седой,
Гре­бец, за два гро­ша пере­ве­зет тебя.

Ого!
Как все­мо­гу­щи всюду эти два гро­ша.
Да как в Аид они попа­ли?

Ввел Тесей.
Потом увидишь змей и чудищ пол­чи­ща
Страш­ней­шие…
[Дионис в костюме Геракла достигает озера Ахерон в Аиде и встречает паромщика Харона]

О, чест­ный, бла­го­род­ный муж!
Пой­дем же к пере­во­зу!

На орхе­ст­ре появ­ля­ет­ся чел­нок Харо­на.

Свиде­тель Зевс!
То самое. А вот и чел­но­чок на нем.

Да, видят боги! Тут же и ста­рик Харон.

(кри­чит)
Сюда, Харон, сюда, Харон, сюда, Харон!

(под­плы­ва­ет на сво­ем чел­но­ке, вос­кли­ца­ет)
Кому в места бла­жен­но­го успе­ния?
Кому в рав­ни­ну Леты, в долы ужа­са,
В юдоль печа­лей, в яму, к чер­ту, к дья­во­лу?

Поплы­вем куда?
Неужто к чер­ту?

Толь­ко для тебя, вхо­ди!

(вхо­дит в чел­нок, зовет Ксан­фия)
Эй, маль­чик!

Стой, рабов не пере­во­зим мы,
Когда они не вое­ва­ли на море.

Мне не при­шлось. Ячмень над гла­зом выско­чил.

Так обе­жать тебе при­дет­ся озе­ро.

(Дио­ни­су)
Садись на вес­ла! Кто еще плы­вет, вхо­ди!
Эй, эй, ты что?

Как что? Да это самое.
Сел на вес­ло, как ты мне сам при­ка­зы­вал.

Сюда, сюда садись, брю­хан!

И вытя­ни ладо­ни, и дер­жи!

Доволь­но бала­гу­рить! В дно упрись ногой,
Гре­би, натужь­ся!

Как же мне гре­сти, чудак,
Юнцу, бере­го­во­му, сухо­пут­но­му?

Сгре­бешь отлич­но. Пение услы­шишь ты —
И в лад уда­ришь вес­ла­ми.

Разда­ет­ся пение лягу­шек. Дио­нис гре­бет в такт лягу­ше­чьей песне…

А я мозоль себе натер,
А вам шутить! Коакс, коакс!
А вам пле­вать, а вам играть!

Постой, доволь­но! К при­ста­ни при­ча­ли­вай!
Сле­зай! Пла­ти паром­щи­ку!

Платон. Федон. 112e Пер. Т. В. Васильевой. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. 1 /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 634-635) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«Когда умер­шие явля­ют­ся в то место, куда уво­дит каж­до­го его гений [проводник гений является платоновским эквивалентом Гермеса Психопомпа, (Проводника мертвых)], пер­вым делом надо все­ми чинит­ся суд [Суд мертвых] — и над теми, кто про­жил жизнь пре­крас­но и бла­го­че­сти­во, и над теми, кто жил ина­че. О ком решат, что они дер­жа­лись середи­ны, те отправ­ля­ют­ся к Ахе­рон­ту — всхо­дят на ладьи [то есть эквивалент лодки Харона], кото­рые их ждут, и на них при­плы­ва­ют на озе­ро. Там они оби­та­ют и, очи­ща­ясь от про­вин­но­стей [то есть эквивалент Эриний], какие кто совер­шал при жиз­ни, несут нака­за­ния и полу­ча­ют осво­бож­де­ние от вины, eа за доб­рые дела полу­ча­ют возда­я­ния — каж­дый по заслу­гам».

Страбон. География. Книга 8. 6. 12. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Обще­из­вест­ный миф гла­сит, что в стране гер­ми­он­цев [в Аргосе] корот­кий путь нис­хож­де­ния в Аид; вот поче­му они не вла­га­ют в рот сво­им покой­ни­кам моне­ты в опла­ту за пере­воз [для Харона]».

Павсаний. Описание Эллады. Книга 10. 28. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Вторая половина картины [картины Полигнота в Дельфах о подземном мире], находящаяся на левой стороне, изображает Одиссея, сошедшего в так называемый Аид, чтобы вопросить душу Тиресия о возможности благополучно вернуться домой. Вода, по-видимому, изображает реку: ясно, что это Ахеронт. Тут растут тростники, (есть тут и рыбы, но) очертание рыб тут настолько бледно, что их можно принять скорее за тени рыб, чем за самих рыб. Корабль есть на реке, и на веслах сидит перевозчик. Полигнот следовал здесь, как мне кажется, поэме «Миниада»; в «Миниаде» есть следующие стихи, касающиеся Тесея и Перифоя:

Лодки для мертвых, которую водит Харон, перевозчик
Старый, прибывши туда, они не нашли у причала.

Вот поэтому и Полигнот нарисовал Харона как старика уже в преклонных годах. О сидящих в лодке нельзя вообще сказать, кто они такие. Но кажется, что там Теллид, возрастом еще юноша, и девушка Клеобоя; на коленях она держит ковчег, какие обыкновенно делают для (таинств) Деметры. О Теллиде я только слыхал, что поэт Архилох был потомком Теллида в третьем поколении; а о Клеобое говорят, что она первая принесла с Пароса на Фасос обряд тайного служения Деметре. На берегу Ахеронта, ниже лодки Харона, особенно интересно посмотреть, как человек, несправедливо поступавший с отцом, тут душится отцом. Древние выше всего ставили почитание родителей; это можно доказать многими примерами, а также примером так называемых Благочестивых в Катане… На картине Полигнота, недалеко от человека, который обижал своего отца и за это несет жестокое наказание в Аиде, поблизости от него несет свое заслуженное наказание тот, кто святотатственно ограбил храм: около него стоит наказывающая его женщина; она умеет приготовлять яды и знает искусство готовить все другое, что служит для мучения людей».

Овидий. Метаморфозы. Книга 10. 72. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Он [Орфей] умо­лял [чтобы вернуть свою возлюбленную Эвридику]. и вот­ще пере­плыть поры­вал­ся обрат­но, —
Лодоч­ник [Харон] не раз­ре­шил; одна­ко семь дней неот­ступ­но,
Гря­зью покрыт, он на бре­ге сидел без Цере­ри­на дара.
Горем, стра­да­ньем души и сле­за­ми несчаст­ный питал­ся».

Вергилий. Энеида. Книга 6. 299. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 272-273) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«[Сивилла ведет Энея через Подземный мир]
Даль­ше [путь в подземный мир] доро­га вела к Ахе­рон­ту, в глубь пре­ис­под­ней.
Мут­ные ому­ты там, раз­ли­ва­ясь широ­ко, бушу­ют,
Ил и песок выно­сят в Коцит бур­ли­вые вол­ны.
Воды под­зем­ных рек сте­ре­жет пере­воз­чик ужас­ный —
Мрач­ный и гряз­ный Харон. Клоч­ко­ва­той седой боро­дою
Все лицо оброс­ло — лишь гла­за горят непо­движ­но,
Плащ на пле­чах завя­зан узлом и висит без­образ­но.
Гонит он лод­ку шестом и пра­вит сам пару­са­ми,
Мерт­вых на утлом челне через тем­ный поток пере­во­зит.
Бог уже стар, но хра­нит он и в ста­ро­сти бод­рую силу.
К бере­гу страш­ной реки сте­ка­ют­ся тол­пы густые:
Жены идут, и мужи, и геро­ев сон­мы усоп­ших,
Юно­ши, дети спе­шат и девы, не знав­шие бра­ка,
Их на гла­зах у отцов унес огонь погре­баль­ный.
Мерт­вых не счесть, как листьев в лесу, что в холод осен­ний…
Все умо­ля­ли, чтоб их пере­пра­вил пер­вы­ми ста­рец,
Руки тяну­ли, стре­мясь ока­зать­ся ско­рей за рекою.
Лодоч­ник мрач­ный с собой то одних, то дру­гих заби­ра­ет,
Иль про­го­ня­ет иных, на песок им сту­пить не давая.
Мол­вил Сивил­ле Эней, смя­те­нью теней удив­ля­ясь:
«Дева, ответь мне, чего тол­па над рекою жела­ет?
Души стре­мят­ся куда? Поче­му одни покида­ют
Берег, меж тем как по серым вол­нам отплы­ва­ют дру­гие?»
Жри­ца ста­рая так отве­ча­ла крат­ко Энею:
«Истин­ный отпрыск богов, Анхи­за сын! Пред тобою
Ширь Сти­гий­ских болот и Коци­та глу­бо­кие воды.
Ими покляв­ший­ся бог не осме­лит­ся клят­ву нару­шить.
Эти, что жал­кой тол­пой здесь сто­ят, — зем­лей не покры­ты.
Лодоч­ник этот — Харон; пере­во­зит он лишь погре­бен­ных.
На берег мрач­ный нель­зя пере­плыть через шум­ные вол­ны
Преж­де теням, чем покой обре­тут в моги­ле остан­ки.
Здесь блуж­да­ют они и сто лет над бере­гом реют, —
Толь­ко потом к желан­ной реке их вновь допус­ка­ют».

Читайте также:  Река галина рязанской области

Вергилий. Энеида. Книга 6. 383 . (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 272-273) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«[Эней и Сивилла]
Путь про­дол­жа­ли они и к реке под­хо­ди­ли все бли­же.
Изда­ли, с лод­ки сво­ей пере­воз­чик [Харон] ста­рый увидел,
Как они шли меж без­молв­ных дерев, поспе­шая на берег.
Пер­вым оклик­нул он их, про­кри­чав при­шель­цам сер­ди­то:
«Ты, чело­век, что к нашей реке с ору­жьем спу­стил­ся!
Стой и ска­жи, зачем ты при­шел! И даль­ше ни шагу!
Место здесь толь­ко теням и ночи, сон при­но­ся­щей.
В этом сти­гий­ском челне возить живых я не впра­ве;
Был я не рад, когда взял на эту лод­ку Алкида [Геракла]
Или на берег на тот пере­вез Пири­фоя с Тесе­ем,
Хоть от богов рож­де­ны и могу­чи были герои.
Этот схва­тил и свя­зал пре­ис­под­ней трех­гла­во­го стра­жа [Цербера]
Пря­мо у цар­ских две­рей и дро­жа­ще­го вывел на зем­лю,
Те гос­по­жу уве­сти из поко­ев Дита [Аида] хоте­ли».
Так отве­ча­ла ему Амфри­зий­ская вещая дева [Сивилла]:
«Коз­ней таких мы не стро­им, ста­рик, оставь опа­се­нья!
Не для наси­лья наш меч обна­жен; пусть чудо­вищ­ный сто­рож
Веч­но лаем сво­им бес­кров­ные тени пуга­ет,
Пусть блюдет в чисто­те Про­зер­пи­на [Персефона] ложе Плу­то­на [Аида].
Видишь: тро­я­нец Эней, бла­го­че­стьем и муже­ст­вом слав­ный,
К теням Эре­ба сошел, чтобы вновь роди­те­ля встре­тить.
Если не тронет тебя такая пре­дан­ность сына, —
Эту узна́ешь ты ветвь!» И под пла­тьем скры­тую вет­ку
Выну­ла жри­ца и гнев укро­ти­ла в серд­це Харо­на,
Боль­ше ни сло­ва ему не ска­зав; и ста­рец, любу­ясь
Блес­ком лист­вы роко­вой, дав­но не видан­ным даром,
К бере­гу лод­ку под­вел впе­ред кор­мой потем­нев­шей.
Души умер­ших про­гнав, что на длин­ных лав­ках сиде­ли,
Осво­бо­дил он настил и могу­че­го при­нял Энея
В лод­ку. Утлый чел­нок засто­нал под тяже­стью мужа,
Мно­го болот­ной воды набрал сквозь широ­кие щели;
Но через тем­ный поток невреди­мо героя и жри­цу
Бог пере­вез и сса­дил в камы­шах на или­стый берег.
Лежа в пеще­ре сво­ей, в три глот­ки лаял огром­ный
Цер­бер, и лай гро­мо­вой огла­шал мол­ча­ли­вое цар­ство».

Вергилий. Георгики. Книга 4. 471. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. Шервинского. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 114) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«Вот уже, выбрав­шись вон, он [Орфей, возвращающийся из подземного мира] всех избег зло­клю­че­ний,
И уж на воздух зем­ной воз­вра­щен­ная шла Эвриди­ка,
Сле­дуя сза­ди (такой им при­каз дала Про­зер­пи­на)…
Оста­но­вил­ся и вот Эвриди­ку свою на поро­ге
Све­та, забыв­шись, — увы! — поко­рив­шись жела­нью, оки­нул
Взо­ром, — про­па­ли труды, дого­вор с тира­ном [Аидом] нару­шен!
В миг тот три́ раза гром из глу­бин раздал­ся Авер­на.
Та: “Кто сгу­бил и тебя, и меня, зло­по­луч­ную? — мол­вит, —
Чей столь яро­стен гнев? Жесто­кие судь­бы обрат­но
Вновь при­зы­ва­ют меня, и дре­ма тума­нит мне очи.
Ныне про­щай навсе­гда! Уно­шусь, оку­та­на ночью,
Сла­бые руки, увы, к тебе — не твоя — про­сти­раю”.
Толь­ко ска­за­ла — и вдруг от него, как дым, рас­т­во­рен­ный
В возду­хе тон­ком, бежит, отвер­нув­шись вне­зап­но, — и дру­га,
Тщет­но хва­тав­ше­го мрак, ска­зать ей желав­ше­го мно­го,
Боле с тех пор не вида­ла она, и лодоч­ник [Харон] Орка [Аида]
Не допу­стил, чтоб Орфей через озе­ро вновь пере­ехал.
Что было делать? Как быть, коль похи­ще­на два­жды супру­га?
Пла­чем как маны смяг­чить, как пеньем тро­нуть бес­смерт­ных?
А Эвриди­ка меж тем в сти­гий­ской ладье холо­де­ла».

Проперций. Элегии. (Источник: Секст Проперций. Элегии. 3. 18 / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«По этому пути [В Аид] пойдём мы все, и первое сословье,
и последнее — злой путь, но никому не удастся избежать его.
Придётся умолять трехглавого пса [Цербера] с лающей пастью и сесть
в лодку грозного старика [Харона], которая предназначена для всех…
А тебе, лодочник, переправляющий на тот берег
благочестивые тени, пусть отнесут это тело, где нет души»

Проперций. Элегии. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«Оттого-то мне и не тяжело
взойти на последнюю лодку [Харона]»

Проперций. Элегии. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«Вотще пред ним Харон на черных парусах
Стигийский мутный ток поспешно рассекает»

Проперций. Элегии. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«Скоро одна роковая ладья [Харона], распустив тёмные паруса,
понесёт нашу общую любовь по подземному потоку»

Проперций. Элегии. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«И не отвергай сновидения, которые приходят [от мертвых] через благочестивые врата:
благочестивыми сновидениями пренебрегать нельзя.
Ночью мы [призраки] носимся на свободе, ночь отпускает пленные тени,
и сам Цербер где-то блуждает, когда откинут засов.
Закон велит нам с рассветом возвращаться к Летейским водам;
кормщик [Харон] везёт нас обратно и пересчитывает груз своей ладьи».

Проперций. Элегии. Книга 4. 7. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«Ведь за мрачным потоком [Ахерона] — два поприща нам на жребий,
и не один и тот же путь ведёт мёртвых по воде [в лодке Харона].
Первый несёт блудливую Клитемнестру и Критянку [Пасифаю],
которая обманула быка с помощью деревянной коровы.
А другие плывут на увенчанной ладье туда,
где ветерок ласкает розы на блаженных полях Элизиума»

Цицерон. О природе богов. 3. 17 (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):

«Орк [Аид] тоже бог? И те [реки], кото­рые, как гово­рят, текут в цар­стве мерт­вых: Ахе­рон, Коцит, Стикс, Фле­ге­тон? И Харон и Цер­бер тоже долж­ны счи­тать­ся бога­ми? Но это­го же нель­зя допу­стить! Ста­ло быть, и Орк [Аид] не бог».

Сенека. Геркулес в безумье. 554. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 138) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Черным омутом ток замер ленивых вод [Ахерон],
И когда племена гонит бессчетные
К манам бледная смерть [Танатос], вечно несытая,
Все с одним лишь гребцом [Хароном] переправляются».

Сенека. Геркулес в безумье. 726. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 138) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«[В стране Аида]
Где никнут волны, где река не движется,
Утесом погребальным осененная,
Там старец [Харон], страшный видом, в грязном рубище,
Переправляет тени оробелые.
Узлом одежда на плече завязана,
На впалых борода щеках всклокочена,
И шест в руках, которым правит лодку он.
Вот, к берегу пригнав ее порожнюю,
Зовет он тени. Сын твой [Геракл], оттеснив толпу,
О переправе просит, но кричит Харон:
«Куда ты, дерзкий? Стой! Ни шагу далее!»
Алкид преград не терпит; перевозчика
Его же усмирив шестом, спускается
Он в лодку, тотчас под одним осевшую,
Хоть и вмещала толпы, и обоими
Бортами влагу Леты зачерпнувшую.
Трепещут побежденные чудовища:
Кентавры и лапифы, — во хмелю враги;
На самом дне стигийской топи головы
Лернейский подвиг прячет плодовитые».

Сенека. Эдип. 164. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 89) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Алчно открыт черной смерти [Танатоса] зев,
И широко ее распростерты крыла [во время смертельной чумы];
И лодочник [Харон] сам, что в емком челне
Охраняет ток темноводной реки,
Чья старость крепка, не может поднять
Непрестанным шестом утомленных рук,
Обессилев возить толпу за толпой».

Валерий Флакк. Аргонавтика. 1. 730 (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. 69):

«[Эсон и его жена Алкимеда вызывают призраков мертвых]
Духов стигийских она и Гекату [Гекату, которую нужно было умилостивить, чтобы призванные духи мертвых могли войти обратно в Аид], своим заклинаньем,
Чтобы до срока Харон не похитил легкие тени
И оставались они у входа в расселину Орка [Аид]».

Читайте также:  Река уфтюга приток северной двины

Стаций. Фиваида. Книга 4. 410. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 26-27) (римский эпос 1 в. н. э.):

«[Тиресий, использующий некромантию для вызова призраков из подземного мира]
Дайте открыться немым укрытиям и Персефоны
строгой бесплотный народ отпустите, направив в просторы
ночи, и челн через Стикс пусть полным назад возвратится».

Стаций. Фиваида. Книга 8. 10. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 26-27) (римский эпос 1 в. н. э.):

«И застонали тогда застойные воды и гари [когда земля поглотила Амфиарая живым],
бледный тогда возроптал тененосной волны бороздитель [Харон],
что до глубин растворен земли непривычным разъятьем
Тартар [Аид] и маны теперь непривычным путем прибывают».

Стаций. Фиваида. Книга 11. 587. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 26-27) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Оскверненные давним убийством,
вздыблены две седины [у Эдипа], власы — заскорузлы от крови —
тучей неистовый лик оскверняли, ввалились глубоко
щеки и ямы глазниц, и вместилища света чернели…
Когда бы с ладьею расстался,
возненавидев свой труд, Аверна неспешного пахарь [Харон, на которого теперь похож пожилой Эдип]
и устремился к богам и к солнцу, и хор побледневших
звезд возмутил (это он-то, дышать не приученный горним
воздухом; — временем тем в отсутствие кормчего толпы
всё бы росли, и по берегам — поколения ждали), —
был бы таков он».

Стаций. Фиваида. Книга 12. 557. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 26-27) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Отец Эвменид или кормщик летейский [Харон], —
не подпускает и их [непогребенных] посреди меж Эребом и небом
держит!»

Стаций. Сильвы. Книга 2. 1. 183. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 39):

«Страхи забудь [за любимых мертвецов], перестань угроз загробных бояться [Танатоса]:
Нет, не облает его ни Цербер пастью тройною,
И ни одна из сестер с волосами из гидр восстающих [Эринии]
Не испугает; и сам корабельщик [Харон] с алчной той лодки
Ближе подгонит ее к сожженному брегу, плотнее
К мертвой земле, чтоб взойти нетрудно было ребенку».

Стаций. Сильвы. Книга 2. 1. 228. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 39):

«Сдержать [в подземный мир] невинные души не сможет привратник [Харон],
Сторож не схватит цепной [Цербер]».

Апулей. Золотой осёл. Книга 6. 18. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. 142) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):

«Вскоре дойдешь ты [Психея в ее путешествии в подземный мир] до реки мертвых [Ахерон], над которой начальником поставлен Харон, тут же требующий пошлины и тогда перевозящий путников на другой берег в утлом челне. Значит, и среди умерших процветает корыстолюбие: даже такой бог, как Харон, сборщик податей у Дита [Аида], ничего не делает даром, и умирающий бедняк должен запастись деньгами на дорогу, потому что, если нет у него случайно в наличии меди, никто не позволит ему испустить дух. Грязному этому старику ты и дашь в уплату за перевоз один из медяков, которые будут у тебя с собою, но так, чтобы он сам, своей рукой, вынул его у тебя изо рта. Это еще не все: когда будешь ты переправляться через медлительный поток, выплывет мертвый старик на поверхность и, простирая к тебе сгнившую руку, будет просить, чтобы ты втащила его в лодку, но ты не поддавайся недозволенной жалости… приняв [от Персефоны], что тебе дадут, возвращайся обратно… заплати скупому лодочнику монетой, которую ты сохранила, и, переправившись через реку, снова вступишь на прежнюю дорогу и снова увидишь хоровод.
небесных светил».

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 36. 200 . (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 147-148) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Леты поток содрогнулся от тел [в войне Диониса и индийцев], валящихся в струи,
Собственною рукою Аид врата раскрывает
Мрачные шире возможно, дабы открыть свои бездны
Мертвецам приходящим, и несется из бездны
Берегов харонидских тартарийское эхо…»

КУЛЬТ ХАРОНА

Святилище, посвященное Харону, так называемый Хароний, обычно состояло из вулканической или термальной пещеры, связанной с культом Аида и Персефоны.

I. Аха­ра­ки Город в Карии (Малая Азия)

Страбон. География. Книга 14. 1. 44. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«На доро­ге меж­ду Трал­ла­ми и Нисой, неда­ле­ко от горо­да, нахо­дит­ся селе­ние нисей­цев Аха­ра­ки; там есть свя­ти­ли­ще Плу­то­на [Аида] с пыш­ным свя­щен­ным участ­ком, храм Плу­то­на [Аида] и Коры [Персефоны], а так­же Харо­ний — пеще­ра, лежа­щая над свя­щен­ным участ­ком, уди­ви­тель­ная по сво­им при­род­ным свой­ствам. Ибо туда, как гово­рят, при­хо­дят боль­ные, веря­щие в цели­тель­ную силу этих богов, и живут в селе­нии неда­ле­ко от пеще­ры у опыт­ных жре­цов; послед­ние про­во­дят ночь вме­сто них в пеще­ре и на осно­ва­нии сно­виде­ний пред­пи­сы­ва­ют лече­ние. Они же взы­ва­ют к богам об исце­ле­нии. Неред­ко жре­цы вво­дят самих боль­ных в пеще­ру и остав­ля­ют там спо­кой­но лежать, как в зве­ри­ной бер­ло­ге, мно­го дней без пищи. Ино­гда боль­ные при­ни­ма­ют на веру и свои соб­ст­вен­ные сны, но при этом все-таки обра­ща­ют­ся к тем людям за объ­яс­не­ни­ем таин­ст­вен­но­го зна­че­ния сно­виде­ний и за сове­та­ми. Для всех осталь­ных это место недо­ступ­но и гибель­но. Каж­дый год в Аха­ра­ках справ­ля­ют празд­не­ство, и тогда участ­ни­ки его как раз могут наблюдать и слы­шать обо всем этом. На этом празд­не­стве маль­чи­ки и юно­ши из гим­на­сия, нагие и обиль­но ума­щен­ные мас­лом, ловят быка и поспеш­но отво­дят в пеще­ру; там быка отпус­ка­ют, и он, прой­дя немно­го впе­ред, изды­ха­ет».

II. Фимрия Деревня в Карии (Малая Азия)

Страбон. География. Книга 14. 1. 11. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«В 4 ста­ди­ях отсюда лежит селе­ние Карий­ская Фим­брия [в Карии]; побли­зо­сти от него нахо­дит­ся свя­щен­ная пеще­ра Аорн, назы­вае­мая «Харо­но­вой», так как она напол­не­на смер­то­нос­ны­ми испа­ре­ни­я­ми».

ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЕ И РИМСКОЕ ИСКУССТВО

ИСТОЧНИКИ

Греческие

  • Пиндар. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. . ) (греческая лирика 5 в. до н. э.):
  • Эллинские поэты / Перевод М. Грабарь-Пассек, О. Смыки. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. – М.: Ладомир, 1999. – С. . -. ) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
  • Эсхил. Семеро против Фив. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. . -. ) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):
  • Еврипид. Трагедии. Алкеста. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 1 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. . -. ) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):
  • Аристофан. Лягушки. / Перевод Адр. Пиотровского. (Источник: Аристофан. Комедии. Фрагменты. – М.: Ладомир, Наука, 2008.) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):
  • Платон. Федон, / Пер. С. П. Маркиша. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. II /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. . -. ) (греческий философ 4 в. до н. э.):
  • Каллимах. / Пер. О. Смыки. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. – М.: Ладомир, 1999. – С. . -. ) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
  • Страбон. География. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. . -. ) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
  • Павсаний. Описание Эллады. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
  • Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. . )

Римские

Список используемой литературы

Источник

Поделиться с друзьями
Байкал24