Реки вавилона бонни м

Boney M. Rivers of Babylon. Реки вавилонские

Эквиритмический перевод песни «Rivers of Babylon» немецкой группы Boney M. с альбома «Nightflight to Venus» (1978).

С 7 мая 1978 года песня возглавляла британский чарт «UK Singles Chart» в течение 5 недель.

В 1974 году западногерманский продюсер Франк Фариан (Frank Farian, наст. имя Franz Reuther) записал в стиле диско композицию «Baby Do You Wanna Bump?» («Хочешь потолкаться, детка?») (http://www.youtube.com/watch?v=cnAT-gYpyxk) (http://www.stihi.ru/), основанную на ямайской мелодии «Al Capone», своим голосом записав в многоканальном варианте как мужскую, так и «женские» вокальные партии, изображая вымышленную группу Boney M., название которой он позаимствовал из австралийского детективного сериала. Неожиданный успех и поступившие приглашения для концертных и телевизионных выступлений заставили его набрать группу, в состав которой после нескольких замен вошли эмигранты с Карибских островов: ямайские вокалистки Марсия Барретт (Marcia Barrett) и Лиз Митчел (Liz Mitchell), певшая раньше в хоре Les Humphries Singers, модель и танцовщица с острова Монтсеррат Мэйзи Уильямс (Maizie Williams), а также DJ и танцор Бобби Фаррелл (Bobby Farrell) с острова Аруба. Все участники квартета перебрались в Западную Европу ещё в подростковом возрасте, где получили образование. Голоса Уильямс и Фаррелла не использовались в студийных записях, хотя на концертах они пели сами. Первые 7 синглов группы возглавили немецкий хит-парад, а также попали в 10-ку лучших в Великобритании. Прорывом стал 3-й альбом группы «Nightflight to Venus» («Ночной полёт к Венере» 1978), возглавивший британский чарт, и давший первый сингл на вершине британского хит-парада «Rivers of Babylon». Песня написана участниками ямайской регги-группы The Melodians Брентом Доу (Brent Dowe) и Тревором МакНафтоном (Trevor McNaughton) и стала известна благодаря криминальному фильму «The Harder They Come» («Тернистый путь» 1972), открывшего миру музыку рэгги. Текст песни почти дословно воспроизводит строки 136 (137) и 18 (19) псалмов Библии, первый из которых в России именуется «На реках Вавилонских» (http://www.youtube.com/watch?v=59z-oOKS7lQ) (http://www.stihi.ru/). В первое время ямайское правительство запретило песню из-за упоминания ссылок на императора Эфиопии Хайле Селассие, олицетворяющего в растафарианстве одно из воплощений Джа на земле, однако вскоре после протестов разрешило, и песня возглавила местный хит-парад. Бони М. убрали растаманские ссылки, сделав текст более близким к каноническому. В псалме речь идёт о вавилонском пленении израильтян, хотя ямайские авторы под властью Вавилона понимали любое угнетение народа. На обратной стороне сингла была ещё одна песня с альбома «Brown Girl In The Ring» («Коричневая девушка в кругу»)(http://www.youtube.com/watch?v=gKa4PxQrUBQ) (http://www.stihi.ru/), однако сингл не стал «двусторонним», т.к. эта песня оценивалась отдельно и достигла в чарте 20-й строчки. Сингл «Rivers of Babylon» был продан в 2 млн.экз. и входит в 10-ку самых продаваемых в Англии за всё время. Заглавная песня альбома (http://www.stihi.ru/2011/03/21/5698) не была выпущена в виде сингла, а ещё один сингл “Rasputin” («Распутин»)(http://www.stihi.ru/2011/03/16/5881) достиг 2-й строчки чарта. Вторым и последним синглом, покорившим британский чарт стала песня «Mary’s Boy Child – Oh My Lord» (1978)(http://www.stihi.ru/2017/12/08/893) с Рождественского альбома. В начале 1986 года Фариан объявил о завершении существования Boney M., однако все участники создали свои группы с тем же названием и продолжили выступать, хотя Франк Фариан признаёт только группу во главе с Лиз Митчелл.

Читайте также:  Кто ждал на реке угре

РЕКИ ВАВИЛОНСКИЕ
(перевод Евгения Соловьева)

Возле рек вавилонских, мы
Сидели там
И плакали,
Сион наш вспоминая.

Возле рек вавилонских, мы
Сидели там
И плакали,
Сион наш вспоминая.

Но злодеи, нас пленившие, требовали,
Чтоб песню им пели мы.
Но как нам Господню песню
Петь в чужой стране?

Там злодеи, нас пленившие, требовали,
Чтоб песню им пели мы.
Но как нам Господню песню
Петь в чужой стране?

Пусть слова наших уст
И сердец радумья наши пусть
Все угодны для Твоих глаз
Здесь сейчас.

Пусть слова наших уст
И сердец раздумья наши пусть
Все угодны для Твоих глаз
Здесь сейчас.

Возле рек вавилонских, мы
Сидели там
И плакали,
Сион наш вспоминая.

Возле рек вавилонских, мы
Сидели там
И плакали,
Сион наш вспоминая.

Возле рек вавилонских, мы (Из вавилонских слёз)
Сидели там (Должны вы песню петь)
И плакали (Песню Господа)
Сион наш вспоминая (Да, да, да, да)

Возле рек вавилонских, мы (Жестокий Вавилон)
Сидели там (Ты слышишь плач людей)
И плакали (Им нужен Бог)
Сион наш вспоминая.

Возле рек вавилонских, мы
Сидели там
И плакали,
Сион наш вспоминая.
————————
RIVERS OF BABYLON
(Brent Dowe, Trevor McNaughton, Frank Farian, Reyam)

By the rivers of Babylon,
There we sat down
Ye-eah we wept,
When we remembered Zion

By the rivers of Babylon,
There we sat down
Ye-eah we wept,
When we remembered Zion

When the wicked carried us away in captivity
Required from us a song
Now how shall we sing the Lord’s song
In a strange land?

When the wicked carried us away in captivity
Required from us a song
Now how shall we sing the Lord’s song
In a strange land?

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah

Let the words of our mouth
And the meditations of our heart
Be acceptable in thy sight
Here tonight

Let the words of our mouth
And the meditations of our heart
Be acceptable in thy sight
Here tonight

By the rivers of Babylon,
There we sat down
Ye-eah we wept,
When we remembered Zion

By the rivers of Babylon,
There we sat down
Ye-eah we wept,
When we remembered Zion

Читайте также:  Медведица на реке сить

By the rivers of Babylon (dark tears of Babylon)
There we sat down (you got to sing a song)
Ye-eah we wept, (sing a song of Lord)
When we remember Zion (yeah yeah yeah yeah yeah)

By the rivers of Babylon (rough bits of Babylon)
There we sat down (you hear the people cry)
Ye-eah we wept, (they need their God)
When we remember Zion (ooh, have the power)

By the rivers of Babylon,
There we sat down
Ye-eah we wept,
When we remembered Zion

Источник

Перевод песни Rivers of Babylon (Boney M.)

Rivers of Babylon

Реки Вавилона

By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.

By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.

Then the wicked carried us away in captivity
Required from us a song
Now how shall we sing the lord’s song
In a strange land

Then the wicked carried us away in captivity
Requiering of us a song
Now how shall we sing the lord’s song
In a strange land

Let the words of our mouth
And the meditation of our hearts
be acceptable in thy sight here
Tonight

Let the words of our mouth
And the meditation of our hearts
be acceptable in thy sight here
Tonight

By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.

By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.

By the rivers of Babylon (dark tears of Babylon)
there we sat down (You got to sing a song)
ye-eah we wept, (Sing a song of love)
when we remember Zion. (Yeah yeah yeah yeah yeah)

By the rivers of Babylon (Rough bits of Babylon)
there we sat down (You hear the people cry)
ye-eah we wept, (They need their God)
when we remember Zion.

При реках Вавилона, там сидели мы.
Да, мы плакали, когда вспоминали о Сионе.

При реках Вавилона, там сидели мы.
Да, мы плакали, когда вспоминали о Сионе.

Потом злодеи захватили нас в плен,
Потребовав от нас песню.
Теперь как мы будем петь божью песню
В чужой стране?

Потом злодеи захватили нас в плен,
Потребовав от нас песню.
Теперь как мы будем петь божью песню
В чужой стране?

Пусть слова из наших уст
И молитва наших сердец
Дойдут до очей Твоих
Сегодня вечером.

Пусть слова из наших уст
И молитва наших сердец
Дойдут до очей Твоих
Сегодня вечером.

При реках Вавилона, там сидели мы.
Да, мы плакали, когда вспоминали о Сионе.

Читайте также:  Место встречи двух рек 5 букв

При реках Вавилона, там сидели мы.
Да, мы плакали, когда вспоминали о Сионе.

При реках Вавилона (горькие слезы Вавилона)
Там сидели мы (ты должен спеть песню)
Да, мы плакали (Спой песню любви)
Когда вспоминали о Сионе ( Да, да, да, да, да)

При реках Вавилона (тяжелая земля Вавилона)
Там сидели мы (ты слышишь, как плачут люди).
Да, мы плакали (им нужен их Бог),
Когда вспоминали о Сионе.

Источник

Boney M — «На реках вавилонских»

Boney M — «На реках вавилонских»

Пес­ня груп­пы Бони М напи­са­на на сло­ва 136 псал­ма. Пса­лом 136 «На реках вави­лон­ских» пред­став­ля­ет собой скорб­ную пес­ню еврей­ских изгнан­ни­ков, томя­щих­ся в вави­лон­ском пле­ну после паде­ния Иеру­са­ли­ма и раз­ру­ше­ния Пер­во­го Хра­ма. Эту пес­ню напи­са­ли и выпу­сти­ли в 1970‑м году участ­ни­ки ямай­ско­го чер­но­ко­же­го трио The Melodians. В ори­ги­на­ле это была пес­ня в сти­ле рег­ги. Бони М пере­пе­ли её в 1978‑м году, и имен­но в их испол­не­нии пес­ня ста­ла извест­ной в Евро­пе и Америке.

В пра­во­слав­ном цер­ков­ном бого­слу­же­нии пса­лом 136 “На реках вави­лон­ских” чита­ет­ся еже­не­дель­но на утрене пят­ни­цы. В шесть недель Вели­ко­го поста эта кафиз­ма чита­ет­ся на утрене сре­ды и тре­тьем часе пятницы.

Осо­бую роль пса­лом 136 при­об­рёл в бого­слу­же­ни­ях, гото­вя­щих вер­ных к Вели­ко­му посту. На утре­нях трёх при­го­то­ви­тель­ных вос­кре­се­ний (неде­ля о блуд­ном сыне, неде­ля о Страш­ном суде (мясо­пуст­ная) и Про­щё­ное вос­кре­се­нье (неде­ля сыро­пуст­ная)) этот пса­лом поёт­ся после чте­ния Евангелия.

By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.

When the wicked
Carried us away in captivity
Required from us a song
Now how shall we sing the lord’s song in a strange land

Let the words of our mouth
and the meditations of our heart
be acceptable in thy sight here tonight

By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.

В водо­во­ро­те мут­ном Вавилона
Мы ныне, обли­ва­ясь слезами,
При­пом­ни­ли зем­ли роди­мой лоно;
Гля­дим на запад жад­ны­ми глазами.

О где ты, где, Сион, гора святая?
И стру­ны наши ныне безъязыки.
“Вос­пой­те здесь хва­лу, не причитая”, –
Веле­ли нам жесто­кие владыки.

Хва­ла свя­то­му месту подобает.
И если забы­ва­ешь Град Господень,
Вся сила рук мгно­вен­но засыхает,
Язык уж боль­ше ни на что не годен.

Ликуя, мы от Бога начинаем,
Но пом­ним – Ты нам, Гос­по­ди, порукой –
Иеру­са­лим, что, кро­вью заливаем,
На серд­це неиз­быв­ной сты­нет мукой.

Орда восто­ка, зми­е­во отродье,
Попом­нишь, как ты посту­пи­ла с нами!
Созре­ют на Едо­ма гне­ва гроздья,
Тебя раз­да­вит вско­ре Божий Камень.

См.: Дави­ду Иере­ми­ем (пса­лом) 136 на пор­та­ле “Азбу­ка веры”.

Источник

Поделиться с друзьями
Байкал24
Boney M — Rivers of Babylon 1978 Рус­ский перевод: